Тема причастие одинакова сложна как в русском языке, так и в английском, но в английском языке нет такой части речи как деепричастие, нет отдельных форм соответствующих русским деепричастиям. Причастия в английском языке употребляются в основном в тех же случаях, в каких причастие и деепричастие употребляется в русском языке. Очень важно усвоить (а тема сложная), какие соответствия существуют в английском языке для перевода русских причастий и деепричастий, а также какие соответствия существуют в русском языке для перевода английских причастий.
Итак, Present Participle I (причастие настоящего времени) образуется при помощи добавления -ing к любому глаголу:
Present Participle (active voice):
- to know - knowing (знать - знающий)
- to lead - leading (вести - ведущий)
- to finish - finishing (заканчивать - заканчивающий)
Present Participle (pasive voice) в пассивном залоге соответствует русскому деепричастию (обозначает добавочное действие и отвечает на вопросы: Как? Каким образом? Когда? Почему? Что делая?) и образуется при помощи инговой формы глагола to be - being + V3 третья форма смыслового глагола:
We saw a boy at the table writing a letter.
Мы видели мальчика пишущего письмо.
(writing a letter - соответствует русскому причастию и отвечает на вопрос какой?)
Being written in Arab, the letter seemed absolutely weird to me.
Будучи написанным по арабски, письмо оказалось необычным для меня.
(being written - отвечает на вопросы как? каким образом? - соответствуют русскому деепричастию)
Rising slowly, the cloud was covering the Sun.
Поднимаясь медленно, облако закрывало солнце.
(rising - отвечает на вопрос как? каким образом? - и является русским деепричастием)
Функции Present Participle в предложении
Participle I может быть определением, стоящим перед определяемым словом
We were watching a flying bird.
Мы наблюдали за летевшей птицей.
A dancing girl looked beautiful.
Танцующая девочка выглядела красивой.
Present Participle после существительного в причастиях, оборотах, соответствующих определительным придаточным предложениям
The man drinking coffee (who is drinking coffee) is my friend.
Человек, пьющий кофе, мой друг.
I picked up some pieces of the letter lying on the floor. (which were lying on the floor)
Я поднял несколько обрывков письма, лежавших на полу (которые лежали).
Present Participle в функции обстоятельства
Participle I употребляется в функции обстоятельства, в этой функции причастие настоящего времени соответствует русскому деепричастию несовершенного вида, оканчивающемуся на -я и -а (видя, покупая, убирая, думая): Убирая квартиру я думал о работе. - While
cleaning the flat, I thought about work.
В функции обстоятельства Present Participle употребляется:
1. В причастных оборотах для выражения обстоятельства времени. Такие обороты соответствуют придаточным предложениям времени (в этом случае перед причастием стоит союз while или (реже) when, который на русский язык не переводится).
While travelling to Spain by car I admired some stunning scenery of the countryside. (while travelling = while I was travelling)
В то время как я путешествовал в Испанию, я любовался потрясающим видом природы.
While doing some household chores, I came across some old photos. (while doing = while I was doing)
Выполняя работу по дому, я нашел (натолкнулся) на старые фотографии.
When looking through my former lectures, I had to make some improvements. (when looking = when I was looking through)
Просматривая мои предыдущии лекции, мне пришлось внести ряд изменений.
2. Обстоятельство времени, когда 2 действия происходит одно за другим.
Entering the room, I immediately made a call to the police.
(entering the room = when we entered the room)
Войдя в комнату, я сразу позвонил в полицию.
3. Обстоятельство причины. Participle I употребляется в причастных оборотах для выражения обстоятельства причины. Такие обороты соответствуют придаточным предложения причины (Adverbial Clauses of Cause).
Seeing that he was a man of learning, the policeman decided to leave him along. (seeing = when he saw)
Видя, что он ученый человек, полицейский решил отпустить его.
Knowing German well, I had no difficulty getting a job in Berlin. (knowing = as I know)
Зная хорошо немецкий язык, у меня не было проблем с получением\устройством на работу в Берлине.
Trusting in their promises, I am going to move to their small fishing village.
Доверяя обещаниям я собираюсь переехать в их маленькую деревню.
Итак, из приведенных примеров мы видим, что действия выражаемые Participle I Indefinite соответствуют времени сказуемого или идут одно за другим.
Устойчивые выражения с Present Participle
Важно! Обратите внимание на ряд устойчивых выражений с примерами и переводом за которыми следует Participle I:
Block 1.
have fun - I always have fun hanging out with my friends.
Мне всегда весело проводить время со своими друзьями.
have a good time - I always have a good time hanging out with my friends.
Я всегда хорошо провожу время со своими друзьями.
have trouble - I always have trouble communicating with the manager.
У меня всегда возникают проблемы в общении с менеджером.
have difficulty - I have difficulty finding Victors address.
Мне трудно найти адрес Виктора.
have a hard / difficult time - I have hard / difficult time living abroad.
Мне тяжело/трудно жить за границей.
Block 2.
spend / waste + expression of time or money + Ving
Vera spends most of her time learning Spanish.
Вера тратит большую часть своего времени на изучение испанского языка.
Yes, they wasted a lot of money
buying unwanted things.
Да, они потратили много денег, покупая ненужные вещи.
Block 3.
sit / stand / lie + expression of place + Ving
She sat at the window, breaking of having a rest.
Она сидела у окна, порываясь отдохнуть.
They stood there wondering what to do.
Они стояли и думали, что делать.
He was lying on the sofa watching TV.
Он лежал на диване и смотрел телевизор.
Block 4.
find / catch + pro(noun) + -ing
When I got home, I found my children trying to make a fire.
Когда я вернулся домой, я обнаружил, что мои дети пытаются развести огонь.
When Mrs. Datcher walked into the kitchen, she caught the children eating some sweets.
Когда миссис Датчер зашла на кухню, она застала детей за поеданием сладостей.
Entering my office room, I caught my secretary looking through my business papers.
Войдя в свой кабинет, я застал секретаря за просмотром моих деловых бумаг.
Причастие настоящего времени в качестве Complex Object
Мы также широко используем Participle I (-ing) в качестве сложного дополнения (Complex Object) после глаголов like, see, hear, watch, notice, feel и др, когда мы хотим показать, что ты видел \ слышал \ заметил и т.д. часть какого-то действия.
We watched the athletes running (=while they were running).
Мы наблюдали за бегом спортсменов.
Yesterday late at night I heard our neighbors upstairs fighting.
Вчера поздно вечером я услышала, как ссорятся наши соседи сверху.
Did you Peter crossing the street that time?
Ты Питер переходил улицу в тот раз?
Note! Если мы хотим сказать, что мы видели\слышали какие-то действия или последовательность законченных действий, то для обозначения их мы используем инфинитив без частицы to.
I clearly remember that evening. At 5 p.m. I saw Mr Ivanov enter the flat, lock the door and start singing.
Я отчетливо помню тот вечер. В 5 часов вечера я видел, как господин Иванов вошел в квартиру, запер дверь и начал петь.
Present Participle active and passive - примеры
Рассмотрим ряд примеров с употреблением Present Participle or Participle I passive.
Употребляется в функции определения в причастных оборотах и выражает действие, совершающееся в настоящий момент, когда в придаточном предложении следовало бы употребить Present Continuous Passive.
Перевод этих конструкций соответствует русскому пассивному \ страдательному причастию, настоящего времени, оканчивающемуся на -мый, и действительному причастию со страдательным значением, оканчивающемуся на - щийся.
This big room being redecorated in our college will be a new student canteen.
Эта большая комната, перестраиваемая в нашем коледже, будет новой столовой.
I am not satisfied with the tests now being written by foreign teachers in our college.
Меня не устраивают тесты, которые сейчас пишут иностранные преподаватели в нашем колледже.
Present Past Passive употребляется в функции обстоятельства причины и времени в причастных оборотах и соответствуют в русском языке форме деепричастия - будучи сделан \ спрошен \ сломан \ убран и тд
Эта форма, как и весь раздел Present Paticiple Passive мало употребимы. На русский язык переводятся как придаточное предложение.
Being interviewed very quickly, he looked calm and happy.
(Being interviewed = будучи опрошен)
Так как они побеседовали быстро, он выглядел уравновешенным и довольным.
Being exhausted by along night shift, he didn't pay attention to some letters lying on the table.
(Being exhausted = будучи истощенным)
Так как он был измучен длинной ночной сменой, он не обратил внимания на письма, лежащие на столе.
Present Participle Perfect
having+ been + V3 - passive
Причастие настоящего времени в форме Perfect обоих залогов обычно отвечают на вопрос: Как? При каких обстоятельствах? и в этом отношении соответствуют русскому деепричастию.
Причастие в форме Perfect показывает, что выраженное им действие предшествует действию, выраженному сказуемым. Perfect Participle Active соответствует русскому деепричастию совершенного вида, оканчивающемуся на -ь и -я.
coming - приехал
solving - решая
cooking - готовя
spreading - распространяя
having come - придя
having solved - решив
having cooked - приготовив
having spread - распространив
Present Perfect Active - употребляется в причастных оборотах, выражающих обстоятельствах причины:
Having read the book, he knew how to describe its characters. (=as he had read the book before)
Прочитав книгу, он знал как описывать ее персонаж.
Having finished cooking, we got dressed and went for a jogging.
Закончив приготовление пищи, мы оделись и отправились на пробежку.
Perfect Participle Passive (having + been + V3) - употребляется как обстоятельство причины и времени и выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом сказуемым. В современном русском языке для перевода таких предложений обычно употребляется придаточное предложение:
Having informed about the meeting be made a long and interesting speech.
Так как его известили заранее о собрании, он подготовил длинное и интересное сообщение.
Not having been invited to a wedding ceremony they decided to cat out that evening.
Поскольку (В связи с тем что) их не пригласили на свадебную церемонию он решил пойти куда-нибудь поесть.
Примечание: Perfect paticiple passive часто заменяется Present Participle Passive или Past Participle (V3).
having been informed…= being informed = informed = when informed
Примеры
В заключении добавлю еще раз, что тема эта весьма сложно воспринимается как в русском, так и в английском языке. Более того, вы можете вообще не пользоваться этим разделом грамматики, просто заменяя ее известными вам видовременными формами глагола.
Давайте рассмотрим нижеприведенные примеры и решим для себя, как мы будем выражать свои мысли.
Do you know the man who is smoking over there? = Do you know the man smoking over there?
Вы знаете человека, который курит вон там?
We bought our tickets. Then we went into the cinema. = Having bought the tickets, we went to the cinema.
Мы купили билеты. Затем мы пошли в кинотеатр. = Купив билеты, мы отправились в кинотеатр.
I did the washing up, then I started to watch TV. = Having done the washing up, I started to watch TV.
Я помыла посуду, потом стала смотреть телевизор. = Помыв посуду, я стала смотреть телевизор.
Because I had just eaten, I refused to go to the café. = Having just eaten, I refused to go to the café.
Поскольку я только что поел, я отказался идти в кафе. = Только что поев, я отказался идти в кафе.
We were socked to the skin, so we eventually reached the stating. = Being socked to the skin, we eventually reached the station.
Мы были промокшие до нитки, поэтому в конце концов добрались до стойки. = Продрогшие до костей, мы в конце концов добрались до станции.
She became tired of my complaints about the meal. So she stopped cooking. = Being tired of my complaints, the stopped cooking.
Она устала от моих жалоб на еду. Поэтому она перестала готовить. = Устав от моих жалоб, они перестали готовить.
He didn’t want to hear my story again. She had heard it all before. = Having heard my story, she didn’t want to hear it again.
Он не хотел снова слушать мою историю. Она уже слышала все это раньше. = Выслушав мою историю, она не захотела слушать ее снова.
Заключение
В заключении добавлю, что изложенная грамматика по этой теме не совсем полная, есть ее и другие случаи употребления Present Participle, которые практически в школьную программу не включены, а глубоко изучаются только в языковых вузах.